翻译系
新闻公告  
本系概况  
师资介绍  
人才培养  
学术研究  
学生风采  

翻译系徐晓燕老师在“2019中国英语教学研讨会”上宣读论文

“2019中国英语教学研讨会”于2019年10月19--20日在武汉华中师范大学召开。徐晓燕、樊亚琪老师和徐芳同学在专题研讨会上宣读了论文“赋权增能型英语教育理念下“英语读本编辑”活动对外语关键能力的培养”。

“英语读本编辑”是针对翻译系2018级学生开展的。赋权增能型英语教育主张以学生的兴趣为驱动设计教学,强调学生对自己和他人学习负责的责任意识,将全人教育和综合素质的培养融入英语教学。基于此理论, 翻译系从2018年年底开始在翻译系大一年级开展了“英语读本编辑”课外活动,活动的最后环节是9月的“口头汇报成果”。活动结束后,我们分析了学生的活动记录和反思报告,研究此次活动对文秋芳教授提出的外语教学中关键能力培养的情况。

   由于大学新生不熟悉自主学习,不能区别外语学习与外语教育,让学生每人单独完成英语读本编辑有相当的困难,这在2018年的课外实践教学中反映出来了。因此,我们在本轮教学中,将学生分为4人一组的小组,要求学生以组为单位,完成英语读本编辑任务。

按照“英语读本编辑”活动要求,各小组确立感兴趣的话题,围绕话题收集和选择文章,按照教材编写的原理整理资料、最后编制成册。这个学习活动要求学生完成8项活动,涵盖了外语教育的6种关键能力,即语言能力、学习能力、思辨能力、文化能力、创新能力和合作能力(文秋芳 2018)。涉及英语语言能力、学习能力、思辨能力和创新能力的学习活动有:撰写学习计划、阐释自己的兴趣、制定学习计划、根据自己的概念编辑/修改维基百科、注释和编写教科书、撰写800字的反思报告;涉及合作能力的的学习活动包括:兴趣小组的组建和讨论、与专家的交流、小组成果汇报。

徐晓燕老师代表翻译系,向与会的老师汇报了我们的工作,得到大家的一致赞同。

                                                     

徐晓燕供稿

肖洁编辑


XML 地图 | Sitemap 地图